此处显示 class "clear" 的内容
新闻动态

  • 什么是驾照雌雄同体 驾照性别被翻译为雌雄同

    发布:admin 浏览:
     

      什么是驾照雌雄同体 驾照性别被翻译为雌雄同体 点击进入下一页

      驾照英文注释被指雌雄同体 老外称中国大陆驾照英文翻译有误,性别译成M&F,出生日期误为Birthday;公安部暂无回应。

      驾驶本上的性别被释成英文M(ale)&F(emale);出生日期被译成了Birthday。昨天,一名在中国领了驾照的加拿大人戴维发现,驾照上有多处英文翻译有误,自嘲被雌雄同体。记者随后发现,北京的驾驶证上也存在着同样的错误翻译。截至昨晚截稿时,公安部尚未对此回应。

      老外盼6年后变回男人

      昨天,广州全外教英语口语培训机构戴伟互动口语创始人、加拿大人戴伟微博上称,自己的驾照翻译有误。其中,性别栏的英文注释写成M&F,即男和女,正确翻译应该是‘M/F’或‘Gender’、‘Sex’。

      此外,驾照上的出生日期翻译成了Birthday,而Birthday意为生日(每年都有),应该译成Birthdate或DOB(Date of birth)才对。戴伟说,我希望6年后续期时,能找回我的生日,还变回男人。

      深圳之窗总经理、深圳大学传播学院特聘教师陆亚明也提出一处错误,初次领证日期的翻译Issue date应为Issued Date,他认为Issue是签发的意思,语法应为过去分词格式。

      记者查询北京司机的驾照发现,不仅是广州的驾照英语翻译有问题,北京、辽宁的驾照也有同样的翻译错误;而在记者证的翻译中,性别一栏的英文翻译便是SEX,发证日期是Date of issue。

      截至昨晚截稿,公安部对此事暂未回应。记者拨打122转车管所询问此事,但也无人应答。

      新京报:怎么发现译错的?

      戴伟:可能是外国人对英文比较敏感吧(笑),我在考驾照笔试的时候,做的卷子是英文的,发现语法上也有错误,有的句子读不懂,但没想到驾照上也有错误。

      新京报:发现问题第一感觉是什么?

      戴伟:第一感觉觉得搞笑,但既然印了英文,就应该追求准确。

      - 专家说法

      过去翻译错现在应该改

      河北大学公共英语教研部教师张辉表示,&是和的意思,而性别只能选其一,换成/是必要的。